Николай Кънчев В схватке Да и Нет В сблъсъка си Да

Красимир Георгиев
„В СБЛЪСЪКА СИ ДА И НЕ СЕ БОРЯТ” („В СХВАТКЕ ДА И НЕТ, В БОРЕНЬЕ”)
Николай Кънчев Христов (1936-2007 г.)
                Болгарские поэты
                Перевод: Терджиман Кырымлы


Николай Кънчев
В СБЛЪСЪКА СИ ДА И НЕ СЕ БОРЯТ

Хора в дрехи и стени в бръшляни...
Нечий говор в горски хор е песен,
затова и славеят не пее
никога на оперната сцена.

В сътворението на света е
вложен краят на света, но може
да изтръгнем неговото жило.
Даже на пчела, това ще бъде краят.

Облакът се мъчи да докаже,
че денят е в контражур на сянка.
Гледам как изконните зидари
още подмладяват стара църква.


Николай Кънчев
В СХВАТКЕ ДА И НЕТ, В БОРЕНЬЕ (перевод с болгарского языка на русский язык: Терджиман Кырымлы)

Люди в платьях и стена в плюще...
Чей-то говор в хоре леса – песня,
отчего и соловей не пеет
никогда на оперных подмостках.

В сотворении конец сокрытый света
жало нам извлечь его возможно, но
даже – из пчелы его – конец ей
тот же.

Облако пытается довесть что
контражуром дня оно есть.
Зодчие заправские как, вижу,
ещё подмолаживают церковь.